Je! Neno "kompadre" Linamaanisha Nini?

Orodha ya maudhui:

Je! Neno "kompadre" Linamaanisha Nini?
Je! Neno "kompadre" Linamaanisha Nini?

Video: Je! Neno "kompadre" Linamaanisha Nini?

Video: Je! Neno
Video: Singular sound Midi Maestro app. The Basic (ENG/FR) 2024, Aprili
Anonim

Neno kompadre katika Kirusi lilionekana kwa njia ile ile kama maneno biashara, uuzaji, ipad. Hii ndio inayoitwa kukopa, wakati kuna mchakato wa kubadilishana maneno kati ya wawakilishi wa makabila tofauti. Kwa mfano, "biashara" kwa Kiingereza inamaanisha "biashara." Warusi walipitisha neno hili karibu miaka 30 iliyopita, na sasa limetumika kwa jumla, na maana yake inaeleweka kwa mtu wa Kirusi na haiitaji tafsiri kutoka kwa Kiingereza.

Je! Neno "kompadre" linamaanisha nini?
Je! Neno "kompadre" linamaanisha nini?

Vivyo hivyo na neno "kompadre", ambalo linadhaniwa lilionekana katika lugha yetu wakati wa enzi ya Soviet. Maana yake ni "rafiki", "rafiki", ambayo iliunga mkono anwani "wandugu", kisha ikapitishwa katika USSR ya kikomunisti. Katika siku hizo, magazeti ya Uhispania wakati mwingine yalikuwa yanauzwa kwenye vibanda vya waandishi wa habari. Watoto kutoka USSR waliwasiliana na watoto kutoka nchi zingine, pamoja na Uhispania, ili "urafiki wa watu" (dhana ambayo ilikuwa moja ya dhana kuu katika propaganda za kikomunisti) haikuwepo kwa maneno, bali kwa vitendo. Wanafunzi waliandikiana ili kujifunza lugha ya mwandikiwa na kujifunza zaidi juu ya maisha katika nchi zingine. Na juu ya habari za kisiasa shuleni walizungumza juu ya unyonyaji wa Wahispania, wanachama wa Chama cha Kikomunisti. Wakati huo neno "kompadre" lilisikika kutoka midomo ya wenyeji wa USSR.

Kukopa - nguvu zao ni nini?

Ukuaji wa lugha ya Kirusi (kama nyingine yoyote) haingewezekana bila kukopa kwa maneno ya kigeni. Kwa maana, lugha ni njia ya mawasiliano, kwa hivyo inachukua kwa urahisi na haraka haraka kwa mahitaji ya jamii. Kama matokeo ya mawasiliano kati ya watu tofauti, lugha hiyo imejitajirisha na maneno. Kwa kuongezea, maneno haya mara nyingi huwa na maana ambayo haina milinganisho katika lugha nyingine. Chukua neno moja "biashara": kwa Wamarekani, inamaanisha mradi wa kibinafsi, shughuli za kibiashara, nk. Na katika nyakati za pre-perestroika katika USSR hakukuwa na nafasi ya kujihusisha na biashara (hii ilikuwa kosa la jinai). Kwa hivyo, ilipoonekana, wafanyabiashara walianza kuitwa wafanyabiashara, wakikopa kutoka kwa maneno ya Kiingereza biashara na mfanyabiashara. Jambo lile lile lilitokea na neno compadre - iliunganisha dhana kama "rafiki, mwenzako, mwenye nia kama hiyo."

Ikiwa unajifunza Kihispania

Jihadharini kuwa tafsiri nyingine ya neno komadre ni "godfather", ambayo ni godfather ya mtoto (wakati godmother wa godfather na wazazi wa godson ni godfather). Maana ya kizamani ya neno kompadre ni mfadhili au mlezi. Lakini kwa ujumla, kulingana na hakiki za watalii, Wahispania hutumia neno hili kwa uhusiano na mtu yeyote anayependa. Kwa kweli, hii mara nyingi ni njia ambayo wanaume huwasiliana.

Lakini ikiwa haujaitwa compadre, lakini compadrito au compadrón, unahitaji kufikiria juu ya tabia yako. Baada ya yote, hii ndio jinsi Wahispania wanavyowaita majisifu, watu ambao wanajivunia mafanikio yao maishani, hali ya mali, vitu, n.k. Labda, wawakilishi wa watu wote wa ulimwengu wana maoni mabaya kwa aina hii ya watu. Kwa hivyo punguza bidii yako na uwe mnyenyekevu zaidi. Basi unaweza tena kupata heshima ya Mhispania, ambaye atakuita "compadre".

Ilipendekeza: