Mtindo wa la russe, hairstyle ya la Marilyn Monroe, rondo a la Turk - misemo hii yote hutumia usemi "a la", ambayo sio wazi kila wakati kwa mtu wa Urusi. Kama maneno mengine, hutoka kwa lugha ya Kifaransa.
Kifaransa na Nizhny Novgorod
Kwa karne kadhaa Kifaransa imekuwa lugha ya mawasiliano ya kimataifa huko Uropa. Wawakilishi wa jamii ya kidunia hawakuzungumza tu kwenye mipira au mapokezi ya kidiplomasia, bali pia nyumbani. Wakuu wa Kirusi, Kijerumani, Kipolishi wakati mwingine walizungumza Kifaransa vizuri kuliko lugha yao ya asili. Watumishi walilazimishwa kuelewa mabwana zao. Ukweli, wale waliosafiri na waungwana walikuwa hodari katika Kifaransa. Wengine walijifunza misemo ya kawaida. Kupenya kwa maneno ya Kifaransa katika hotuba ya Kirusi ilikuwa kali sana katika karne ya 18-19. Walimu na wapishi wa Ufaransa waliajiriwa katika nyumba nzuri, ambao hawakuwasiliana tu na wamiliki, bali pia na wafanyikazi na wakulima. Vita vya Uzalendo vya 1812 pia viliacha alama inayoonekana kwenye hotuba ya Kirusi.
La ni nini?
Maneno "la" yana maneno mawili ya Kifaransa - kihusishi "á" na kifungu dhahiri "la". Neno "á" lina maana nyingi, moja ambayo ni "jinsi." Katika ujenzi huu wa hotuba, nakala hiyo inafuata - sehemu ya hotuba ambayo sio ya Kirusi. Kifungu dhahiri kinamaanisha mada inayojulikana kwa msikilizaji. Katika muundo huu wa hotuba, jina sahihi linaweza pia kuonekana baada ya kifungu hicho. Hiyo ni, katika tafsiri halisi, usemi "a la" unamaanisha "kama vile na vile", "kama", "kwa namna." "Hairstyle a la Marilyn Monroe" - mtindo wa nywele unaofanana na ule unaovaliwa na Marilyn Monroe. Mtindo "a la russe" - mtindo wa Kirusi (kama Warusi au Urusi).
Imeandikwaje
Maneno haya yalikuja Urusi muda mrefu uliopita. Mwanzoni iliandikwa tu kwa Kifaransa, ambayo ni, "á la". Spelling kama hiyo inapatikana, kwa mfano, katika Leo Tolstoy, Pushkin, Lermontov na waandishi wengine wengi wa Urusi. Chaguo hili lilizingatiwa kuwa moja tu sahihi. Katika karne iliyopita, usemi huo ukawa maarufu sana hivi kwamba walianza kuuandika kwa tafsiri ya Kirusi. Ukweli, mwanzoni, hyphen iliwekwa kati ya vipande vya kifungu cha Kifaransa - "a la". Lakini lugha inabadilika polepole, na ipasavyo, sheria za tahajia zinabadilishwa. Toleo la hyphenated bado linachukuliwa kuwa sahihi, lakini katika maandishi, pamoja na yale ya fasihi, unaweza kuzidi kupata tahajia kwa maneno mawili. Inawezekana kwamba baada ya muda itachukua nafasi ya chaguzi zingine.
Je! Unaweza kufanya bila hiyo?
Katika karne tatu zilizopita, maandamano dhidi ya kupenya kwa maneno ya kigeni kwa Kirusi yameibuka zaidi ya mara moja. Lakini upenyezaji kama huo hauepukiki, na misemo mingine ilibaki kwa sababu tu inaruhusu kutoa wazo kwa njia fupi na yenye uwezo kuliko maneno ya Kirusi ambayo yanafaa kwa maana.