Sio bure kwamba waandishi na washairi wanaitwa "wahandisi wa roho za wanadamu." Wakati mwingine kifungu kimoja kinachofaa kutoka kwa riwaya au shairi kinaweza kusema zaidi juu ya maumbile ya kibinadamu kuliko utafiti kamili zaidi wa kisaikolojia.
"Lulu" nyingi za kweli za uchunguzi wa kisaikolojia zinaweza kupatikana katika kazi za A. Pushkin. Moja ya nukuu hizi, ambazo zilitengana na chanzo asili na kuanza "kuishi maisha yao wenyewe kwa lugha" zinaweza kuzingatiwa kifungu "Tabia tumepewa kutoka juu."
Larina mzee na tabia
Maneno juu ya tabia "iliyopewa kutoka juu", ambayo ikawa na mabawa, ilitoka kwa riwaya ya Pushkin katika aya ya "Eugene Onegin". Kabisa wazo hili linaonekana kama hii:
"Tabia tumepewa kutoka juu, Yeye ni mbadala wa furaha."
Kwa maneno haya, mshairi anahitimisha maelezo ya hatima ya mama Tatyana na Olga Larin. Ni muhimu kukumbuka kuwa shujaa huyu - tofauti na baba ya wasichana - hata hajapewa jina. Jina linaweza kuwa chochote - hatima kama hiyo ilionekana kawaida kwa wanawake mashuhuri wa enzi hizo.
Katika ujana wake, mama wa Tatyana anaonekana kama mmoja wa wale ambao mkosoaji wa fasihi V. Belinsky kwa dharau aliwaita "mabikira bora." Mzunguko wake wa kusoma umeundwa na riwaya za Kifaransa na Kiingereza, ambazo yeye hajachunguza kwa undani, ambayo haiingilii uigaji wa nje. Kama shujaa wa kimapenzi "anastahili", yeye ni mchumba wa mmoja, lakini anapenda mwingine. Walakini, mpendwa yuko mbali sana na bora ya kimapenzi - dandy wa kawaida na mchezaji.
Tamaa ya kujizungusha na picha za kimapenzi hufikia hatua kwamba kijana huyo mzuri alitoa majina ya Kifaransa kwa serfs zake ("aliita Polina Praskovya"). Lakini wakati unapita, msichana huolewa, huingia katika maisha ya kila siku, anachukua usimamizi wa shamba katika mali isiyohamishika. Hatua kwa hatua, njia hii ya maisha inakuwa ya kawaida, na sasa heroine anafurahi sana na maisha yake. Labda hawezi kuitwa mwenye ujinga mwenye furaha - lakini utulivu wa maisha yake ya kawaida ni ya kuridhisha kwake.
Chanzo
Kwa muhtasari wa "wasifu" wa Larina Sr., A. Pushkin ananukuu katika tafsiri ya bure usemi wa mwandishi wa Ufaransa F. Chateaubriand: "Ikiwa ningekuwa na ujinga bado kuamini furaha, ningeliitafuta kwa mazoea. " Rasimu zimesalia, ambazo zinaonyesha kuwa mwanzoni kifungu hiki kilitakiwa kuwekwa kinywani mwa Onegin - shujaa alilazimika kusema hivi kwa Tatyana, akijielezea baada ya kupokea barua hiyo. Labda, mwandishi aliacha wazo hili kwa sababu utata unaweza kutokea, kwa sababu Onegin anawakilisha tabia kama adui wa furaha ("Mimi, haijalishi ninakupenda vipi, ukizoea, nitaacha kukupenda mara moja").
Walakini, maneno haya yangefaa kabisa kwa sura ya Onegin. Maelezo ya Evgeny na Tatiana sio mgongano tu wa mawazo ya msichana mchanga na ukweli mkali, ni mgongano wa mapenzi na ukweli, ambao ulifanyika katika kazi ya A. Pushkin katika kipindi fulani.
Katika Eugene Onegin, nia hii inachukua nafasi muhimu. Lensky - kijana anayependa kimapenzi - hufa, hawezi kuhimili mgongano na ukweli mkali. Walakini, mwandishi haachilii mashairi yake au mshairi mchanga: kulingana na mwandishi, Lensky alikuwa amepangwa kusahau mashairi na matamanio ya kimapenzi kwa vijana, kutumbukia katika maisha ya kila siku na kuwa raia wa kawaida. Kwa maneno mengine, jambo lile lile lililotokea kwa mama ya Tatyana linapaswa kuwa limetokea kwa Lensky: uingizwaji wa furaha na tabia. Upinzani huu unatoa uamuzi usio na huruma kwa mapenzi, ambayo Pushkin mwenyewe aliachana nayo hivi karibuni.